陽気なイエスタデイ

donviajero.exblog.jp
ブログトップ
2010年 12月 23日

Xmas

今夜はイブ・イブ。
本来のクリスマス・イブは24日の日没から
夜が明けるまでを指すらしい。そこでジョン・レノンの
『Happy Xmas (War is over)』を送ろう。

So this is Christmas And what have you done
(そう、今日はクリスマス 君たちは何をした?)
Another year over And a new one just begun
(一年が終わり 新しい年が今始まった)
And so this is Christmas I hope you have fun
(そう、今日はクリスマス 楽しんでるといいな)
The near and the dear ones the old and young
(身近な人も愛する人も老いた人も若い人もみんな)

A very merry Christmas And a happy New Year
(心からメリー・クリスマス ハッピー・ニューイヤー)
Let's hope it's a good one without any fear
(不安なんかない良い年であることを願おうよ)

And so this is Christmas (War is over)
(そう、今日はクリスマス)
For weak and for strong (If you want it)
(弱い人も 強い人も)
For rich and the poor onens (War is over)
(金持ちも 貧しい人も)
The world so wrong (Now)
(世界はとても間違っている)

And so happy Christmas (War is over)
(そう、今日はハッピー・クリスマス)
For black and white (If you want it)
(黒人も 白人も)
For yellow and red ones (War is over)
(黄色い人も 赤い人も)
Let's stop all the fight (Now)
(あらゆる争いは止めようよ)
Chorus
And so this is Christmas (War is over)
(そう、今日はクリスマス)
And what have we done (If you want it)
(僕らは何をした?)
Another year over (War is over)
(一年が終わり)
And a new one just begun (Now)
(新しい年が今始まった)
And so happy Christmas (War is over)
(ハッピー・クリスマス)
I hope have fun (If you want it)
(楽しんでるといいな)
The near and the dear ones (War is over)
(身近な人も 愛する人も)
The old and the young (Now)
(老いた人も 若い人もみんな)
Chorus
War is over If you want it War is over Now
(戦争は終わるさ みんなが望めば 戦争は終わるさ すぐに)

『You Tube』の最後に出てくる
「an eye for an eye will make us all blind.」
これはマハトマ・ガンジーの有名な言葉で
「an eye for an eye makes the whole world blind.」
からのものだ。

by don-viajero | 2010-12-23 20:04 | エッセー | Comments(2)
Commented by riojiji at 2010-12-24 06:26 x
「an eye for an eye will make us all blind.」
「目には目」では、なにも見えないよ。・・・って意味かな。
要するに 報復では 平和は 来ないよ~~!
今夜は この言葉を噛みしめて、ジョンのHappy Xmasを聴きながらイブを過ごしますか・・・・
因みに 「目には目を、歯には歯を」の本来の意味は
「それ相応の罰を与えたら 後は許しなさい」みたいですね。
Commented by DON VIAJERO at 2010-12-24 18:44 x
『「目には目」ではみんな盲目になってしまう』かな?


<< 2010年「この3冊」      餅つき >>