2013年 11月 28日
以前からずっと不思議に思っていたことだ‥‥。 それは道路標識と駅名表記のローマ字が違うということ。 ボクらが小学校で教えてもらった、その時代のローマ字が 駅名標識、いわゆる改修ヘボン式だ。もっとも当時の「おう」は 「Ō」の「▔▔(マクロン)」ではなく、「Ô」であったが‥‥。 -基本的にローマ字を含む駅名などの表記法は鉄道掲示規定 (1947年7月26日運輸省達398号)に準拠しています。 1.ローマ字のつづり方は改修ヘボン式によること。 2.長音の符号には「▔▔(マクロン)」を用いること。 3.はねる音「ん」はB・P・Mの前はM、その他はNを用いること。 4.はねる音M・Nとその次に来る母音(Yを含む)とを切り離す 必要があるときは「-」を用いる。 5.促音はCHの前はTを、その他の場合には次に来る子音を 重ねること。- 新橋:SHIMBASHI 丹波大山:TAMBA-ŌYAMA 新今宮:SHIN-IMAMIYA 桜新町:SAKURA-SHIMMACHI ブエノスアイレスでロゲIOC会長が読み上げたペーパーには、 おそらく「Tokyo」と記されていたと思いますよ! はたして、英語圏の人間が日本の駅名表示を、理解出来るのだろうか?
by don-viajero
| 2013-11-28 20:16
| エッセー
|
Comments(0)
|
アバウト
カレンダー
カテゴリ
全体 エッセー 山 本 超短編小説 「アドルフお坊ちゃん」 夢 Run Photo ずくの会(米作り) 男の料理 ◆旅/全般◆ Sri Lanka Myanmar Cuba/Mexico Portugal Thai/Laos/Cambodia Vietnam Yemen Mexico Bulgaria/Swiss Guatemala/Honduras Uzbekistan Peru/Bolivia Maroc 未分類 以前の記事
2023年 06月 2023年 05月 2023年 04月 2023年 03月 2023年 02月 2023年 01月 2022年 12月 2022年 11月 2022年 10月 2022年 09月 more... 最新のコメント
記事ランキング
画像一覧
|
ファン申請 |
||